最近木头人游戏因为「鱿鱼游戏」而火了起来,其实日本也有木头人游戏,叫達磨さんが転んだ「だるまさんがころんだ」(不倒翁跌倒了)
和剪刀石头布一样,都有自己独特的口号,关于石头剪刀布的日语说法,可以点击这里日本人是怎么玩石头剪刀布的!
游戏开始会说「はいじめの一歩」
木头人对着大树说「だるまさんがころん」
然后转过身说「だ」
当碰到木头人的时候要说「切った」
你要不要也和小伙伴一起玩一下呢。另外再介绍一下大家熟知的童年游戏,用日语该怎么说吧。
击鼓传花
我们上学时候课堂上经常玩的游戏,用日语说是「時限爆弾ゲーム」(時限爆弾)
通常会有ボール(球)和風船(气球)来传递,通常都是玩60秒,也可以老师自己决定。
抢椅子
这个小时候大家都玩过吧,日本人也不例外哦,抢的也是椅子,规则也和我们一样,日语叫做「イスとりゲーム」,日语中的「椅子(いす)」的发音也和中文很像呢。
丢手绢
大家还记得手帕怎么说吗,对!就是「ハンカチ」,所以丢手绢叫做「ハンカチ落とし」,同样的,如果丢毛巾就是「タオル落とし」
捉迷藏
这个可能会有小伙伴学到过,就是「*ごっこ」
与其说是捉迷藏,不如说是抓人游戏,因为真正的捉迷藏叫做「隠れ*」。
除了「*ごっこ」还有「高*」「氷*」「バナナ*」「影ふみ」等等,衍生出很多很多*,哈哈。截取一个「バナナ*」的片段,大家可以看一下,就是如果老师碰到了学生,学生要扮成香蕉,然后让其他学生来复活香蕉学生,也是非常有趣的。
00:32叮蚊子
不知道你那里叫什么,我记得有的地方叫建宝塔,好像每个地方的叫法都不一样,日语叫做「いたちごっこ」或者「ねずみごっこ」,「いたちごっこ」除了叮蚊子这个解释以外,还有个解释叫做无可奈何。
例句
ふたりの話し合いはいつもいたちごっこで結論が出ない。
两个人的谈话经常是无疾而终。
分享、在看与点赞,至少我要拥有一个吧
在看不好意思,那就点个赞吧